21 abril 2012

Léxico Canario para chonis

First published 21 April 2012 @ sólo algunas palabras

Whenever you order a cup of coffee (or tea) in Canaries, you have an opportunity to learn a bit of vernacular. The Canarian company, Café Ortega, came up with a brilliant idea: to put Canarian words (canarismos) where they are least expected... on sugar sachets. I don't take sugar with my hot drinks, but when I saw a sachet with the word zumbadera on it, I just had to take action. And when I say action, I mean a bit of internet research. Luckily for me, some people not only collect sugar sachets, but share their treasures with the world. Adriana, a schoolgirl and a budding sucrologist from Gran Canaria, did just that. I used many of the words from her collection in the table below.

Mind you, these sugar-sachet definitions of canarismos can be tricky, and not just for chonis (foreign tourists) but for the Spanish speakers too. For example, matraquilla is defined as "pesado con idea fija, obsesión, guineo". Guineo? In Collins Spanish-English Dictionary, guineo means "banana". But according to Léxico Canario y Palabras Canarias guide, guineo means "repetitive talk" or "nonsense". Or take mago: "campurrio, maúro, hombre del campo" — both campurrio and maúro are Canarian words themselves.

Spanish Wikipedia classifies canarismos as follows:

  • Derived from Spanish or its dialects
  • Derived from old Castilian, or archaisms
  • Derived from other languages

The latter include those "borrowed" from Guanche language, for instance baifo, gofio, or tabaiba; Portuguese, such as margullar or millo; and English, e.g. bisne (business), fonil (funnel) or quinegua (King Edward potato).

aboyadoharto de comer, lleno hasta reventar
ahuevadocon forma esférica o de huevo
alongarseasomarse, proyectar el busto hacia adelante
arrentea ras, próximo a, seguido de
baifocabrito
bañabarriga, chicha, gordura
belingofiesta, jolgorio
bembaslabios (generalmente gruesos)
bisnenegocio de carácter trapisondista
bochinchecafetín, taberna, cantina
cachimbapipa para fumar tabaco
cachorrosombrero que usa el canario
cambadocurvado, torcido, doblado
cartuchobolsa de papel para envolver
chisparlloviznar, llover ligeramente
choniturista extranjero, guiri
destupirdesatascar, dejar libre el paso de una corriente del agua
encabronarseirritarse, ponerse furioso
enyesquetapa, pequeña porción de alimento para acompañar la bebida
escoñarestropear, dejar algo inservible
escobillónel cepillo de barrer
fañosoque habla con pronunciación nasal, constipado, resfriado
farrucobravucón, matón
fechillocerrojo, pasador para cerrar puertas y ventanas
fonilembudo
fósforocerilla
jalartirar de algo con la mano
jeitomaña, habilidad
jeringarsefastidiarse, conformarse
jocicoboca, principalmente de animal aunque también se usa para personas
liñacuerdas para tender la ropa
magocampurrio, maúro, hombre del campo
maguapena, desconsuelo, añoranza
majadagolpe (normalmente en las manos)
margullarbucear, sumergirse
matraquillapesado con idea fija, obsesión, guineo
molidocansado
ñoñosdedos de los pies
partigazotortazo contra el suelo, peñazo
pastuñoexcremento de animal o persona
peletefrío
quequebizcocho (postre)
quineguatipo de papa (proviene del inglés King Edward)
rañasucio, encachazado
rayaranotar puntos de la partida "arrayar"
rodarsedesplazarse hacia un lado
roscapalomita de maíz
ruín1. Se dice del niño muy travieso, inquieto y revoltoso. 2. Se dice de los alimentos con mal sabor.
sancochadohervido, guisado
solajerosol muy fuerte
sopladeraglobo
tangonazobeber de un golpe, lingotazo
templaderaborrachera
tenderetefiesta, reunión de gente divirtiéndose
teniquepiedra grande
toletelerdo, torpe
tongapila o porción de cosas apiladas en orden
ventorrilloquiosco de feria de comidas y bebidas
verguillaalambre de hierro
zarandajoinformal, persona en la que no se puede confiar
zumbaderaaturdimiento, atontamiento

No hay comentarios: